42. Mevrouw Theepot – Mme Théière 🫖
Pour la traduction en FR: voir plus bas sur cette page.
Foto van Igor Altuna, 2022 – Photo d’Igor Altuna, 2022
NEDERLANDS:
Tijdens het surfen kwam ik dit beeld tegen. Het beeld kwam bij me binnen. In dit geval blijft de baby aap gehecht aan zijn mama, ongeacht het gevaar dat er schuilt. De moeder zal verscheurd worden, samen met haar kind. Dit beeld is hartverscheurend. En men zal denken: de natuur kan hard zijn.
Het gevoel dat bij me opkwam is onrechtvaardigheid naar mijn verleden toe: is het niet hartverscheurend dat kinderen weggerukt worden van hun moeder? Het verstand van de mens gaat soms niet verder dan het eigenbelang.
Er zullen stemmen opgaan: maar de mens is béter dan de dieren. Wij redden kinderen! Maar tegen welke prijs?
De onvolledige achtergrond-informatie over het kind maakt van het kind een object, en de ongeïnformeerde nieuwe entourage vangt kinderen soms op als poppen. Kinderen zijn levende wezens, die naarmate ze uitgroeien tot volwassenen hun eigen idee zullen vormen. Als ze nadien erop uitkomen dat hun eigen leven gegrond is op leugens, zullen ze zichzelf opnieuw moeten heruitvinden. Daar kruipt ontzettend veel tijd en energie in. En dit alles negeren? Dat kan, maar dat is niet altijd de beste optie. Want de genen bewijzen dat je je herkomst niet kan verloochenen.
FRANÇAIS:
En surfant, je suis tombée sur cette image. L’image m’est venue. Dans ce cas-ci, le bébé singe reste attaché à sa mère, quel que soit le danger qui le guette. La mère sera déchirée, ainsi que son enfant. Cette image est bouleversante. Et l’on se dit : la nature peut être atroce.
Le sentiment qui m’est venu est celui d’une injustice par rapport à mon passé : n’est-il pas déchirant que des enfants soient arrachés à leur mère. L’esprit de l’homme ne va parfois pas plus loin que l’intérêt personnel.
Il y aura des voix : mais l’homme vaut mieux que l’animal. Nous sauvons des enfants! Mais à quel prix? L’information incomplète sur l’enfant fait de lui un objet, et le nouvel entourage non informé attrape parfois les enfants comme des marionnettes. Les enfants sont des êtres vivants qui, en devenant adultes, se forgent leurs propres idées. Par la suite, s’ils découvrent que leur propre vie est fondée sur des mensonges, ils devront se réinventer. Cela demande beaucoup de temps et d’énergie. Et ignorer tout cela ? On peut le faire, mais ce n’est pas toujours la meilleure solution. Car les gènes prouvent qu’on ne peut pas nier ses origines.
Gedicht + Recept (la traduction en FR se trouve plus bas sur cette page)
RECEPT GEMBERTHEE
- Breng 1 liter water aan de kook
- Voeg gember toe (naar smaak) en laat 5 minuten doorkoken
- Voeg 2 soeplepels zwarte theeblaadjes toe
- Laat koken tot de kleur van het water donker wordt
- Voeg 5 peulen (opengesneden) kardemom toe
- Laat opnieuw doorkoken, een minuutje is voldoende
- Voeg een flinke scheut melk toe en laat opnieuw doorkoken tot er zich een mousse vormt.
- Draai het vuur uit en drink zo de thee heet mogelijk.
- Smakelijk!
Poème + recette
RECETTE MASALA CHAI – THÉ INDIEN au gingembre
- Porter 1 litre d’eau à ébullition
- Ajouter le gingembre frais (selon le goût) et laisser mijoter pendant 5 minutes
- Ajouter 2 cuillères à soupe de feuilles de thé noir
- Laisser mijoter jusqu’à ce que la couleur de l’eau devienne plus foncée
- Ajouter 5 gousses de cardamome (coupées)
- Laisser bouillir à nouveau, une minute suffit
- Ajouter une bonne dose de lait et laisser bouillir à nouveau jusqu’à ce qu’une mousse se forme.
- Éteindre le feu et boire le thé aussi chaud que possible.
- Bonne dégustation!